WORKS

2025.03.07

放送同時通訳で、世界のニュースを日本に届ける

放送同時通訳で、世界のニュースを日本に届ける

吉香が業界トップクラスの実績を誇る「放送同時通訳」とは

はじめまして。世界90言語を対象に通訳・翻訳・外国語人材派遣サービスを提供している、吉香(きっこう)です。

海外での首脳会談や世界的な著名人の会見がニュース番組などで放送されるとき、話者の言葉に重ねる形で日本語の通訳が同時に流れる様子を、誰もが耳にしたことがあるのではないでしょうか。

今回は、そうした「放送同時通訳」のサービス事例をご紹介いたします。

吉香では、創業初期から世界の歴史的な場面における数多くの放送同時通訳を手掛けてきました。テレビを中心としたメディアへの通訳者派遣は35年以上にわたり、直近10年でも放送同時通訳での派遣人数は延べ1,000名に迫るなど、国内トップクラスの実績数とノウハウを持っています。2025年の例では、日本時間1月21日未明にアメリカのトランプ大統領就任式での放送同時通訳を行うなど、現在でも数々のクライアント様にご依頼をいただいています。

アメリカ大統領の就任式以外にも、日米首脳会談や米朝首脳会談、ノーベル賞など国際的に権威のある賞の受賞者発表、フランスで開催される競馬の世界的な重賞レースである凱旋門賞、テニスの大坂なおみ選手の会見やメジャーリーグでのMVP発表など、政治的なイベントからスポーツまで、多岐にわたる実績を積み重ねてきました。

特に各国首脳会談、大統領就任式を得意としており、過去には民放のテレビ局ほぼすべてを吉香からの通訳者で占めたこともあるほどです。

放送同時通訳において、通訳者に求められるもの

なぜ吉香が放送同時通訳の分野で業界トップクラスの立ち位置を維持し続けることができているのか。もちろん長年この分野に深く関わり続けているため、メディアとのつながりが強いという理由もあります。ですがそれ以上に重要なのが、放送同時通訳にどんな能力が必要なのかを理解し、その能力を備えた通訳者たちを見極めた上でリクルートしているからです。

放送同時通訳には通常の同時通訳とは異なる点があり、ゆえに通訳者に求められるものも変わってきます。

まず、放送同時通訳が必要とされる首脳会談や記者会見では、基本的に事前の資料や情報が全くありません。そのため通訳者は事前に資料を読み込むといった準備ができず、本人が持っている知識や応用力で対応していく必要があります。

政治や経済、スポーツ、科学や文化、時事など、ありとあらゆるジャンルの出来事に日常的にアンテナを張り、情報収集を絶やさない通訳者でなければ、放送同時通訳でクライアント様が満足するパフォーマンスを発揮することはできません。

ただし、そうした知識は優れた通訳者ならば誰もが備えていると言えるでしょう。知識を超えて大切なのは、通訳者本人の人間力です。台本のない現場で、世界のトップが発する言葉を、リアルタイムで、ニュアンスまで間違いなく汲み取って通訳し、それが地上波やネットを介して日本全国、あるいは世界中に放送される。そうした状況に対するプレッシャーは相当なものです。言うならば「度胸」や「胆力」、「臨機応変さ」「発想の柔軟さ」といったものが、この放送同時通訳においては極めて重要な要素となるのです。

吉香では、これらの条件を満たす優秀かつ経験豊富な放送同時通訳者を数多く揃えており、吉香を通じて通訳者たちと厚い信頼関係を築いているクライアント様もたくさんいます。

放送同時通訳において、派遣企業(吉香)に求められるもの

放送同時通訳では、絶対に失敗が許されません。もちろんそれはどんな通訳案件も同じことが言えますが、政府や世界のVIPが関わる歴史的な場面で、もし何かのトラブルがあった場合、その影響の大きさは計り知れないと言えます。

吉香が35年以上にわたって蓄積し続けてきたのが、この失敗しないためのノウハウ、言い換えれば「最良・最適な通訳者を」「必ず」「迅速に」アサインするためのノウハウです。

放送同時通訳はその性質上、依頼を受けてから通訳者を派遣するまで時間の猶予がないことがほとんどです。1分1秒を争うスピード感の中で、最良・最適な通訳者を選んで即座に派遣します。

こうした対応が可能なのは、吉香が保有するおよそ2,000名の通訳者ネットワークの中に、放送同時通訳の経験が豊富な通訳者も多数在籍しており、その通訳者たちの人間性や得意分野を熟知した吉香のコーディネーターがスピーディに手配を行うからです。

また、たとえば記者会見などでは予定どおりの時刻に始まらないことや、場合によっては長時間の遅れが発生することもありますが、そのような場合でも通訳者とコーディネーターは24時間体制で、いつ開始してもすぐに対応できるように現場待機します。

このように放送同時通訳では予期しない事態が起きやすく、クライアント様としても会見や会談の詳細情報がないため「いつ何をすればいいのか」が分からない状況で通訳を依頼しなければならない、というケースがほとんどです。ですが吉香では、過去の実績をもとに起こり得るリスクを想定し、柔軟かつ迅速に対応することが可能なため、安心してお任せいただけます。

昨今ではテレビやラジオに限らず、インターネット放送局でのニュース番組なども増加しています。もちろん、ライブ配信での放送同時通訳も対応可能です。規模、ご予算、内容に合わせた最適なアレンジでご提案いたしますので、まずはお気軽にご相談ください。

ご依頼はコチラ 登録スタッフ募集