WORKS

2024.07.10

海外リサーチやロケ同行通訳、同時通訳にワンストップ対応

海外リサーチやロケ同行通訳、同時通訳にワンストップ対応

2024年7月26日から開催されるパリ五輪。テレビ局では日夜、現地報道のネタ集めで海外リサーチや許諾取り、同時通訳の必要性確認を進めている状況ではないでしょうか。

吉香では、パリ五輪期間中も休みなく、世界90カ国に対応したワンストップサービスをご提供させていただきます。

・海外のネットリサーチ・許諾手続き
・ロケ同行通訳・映像翻訳
・同時通訳・逐次通訳

今回のコラムでは、吉香の強みとなる実例について解説します。テレビ局や制作会社の
ご担当者さまにおかれましては、ぜひ参考にしてみてください。

海外のネットリサーチ・許諾手続き

・海外ネットリサーチ:通訳者による海外のネット情報をリサーチするサービス
・許諾手続き:リサーチした情報の使用許諾を代行するサービス

吉香が提供する人気サービスのひとつに、通訳者による海外ネットリサーチがあります。

番組ご担当者からの要望に応えるかたちで吉香通訳者は現地の一次情報を入手し、その流れで許諾取りも行います。その言語のプロとして的確な判断で進めます。

通訳者による海外リサーチは、国内情報とは違う、現地ネタの発掘が見込めます。例えば、パリ五輪における報道では、出場選手の競技結果のみならず、その選手にまつわるエピソードや試合後のハプニング、面白い出来事などを入手することができれば、より高い視聴率につながりやすいでしょう。

現地での報道内容を「正確かつ迅速に伝えられるか」は海外リサーチの大切なポイントです。

海外リサーチの実例

海外リサーチは、日本での報道と現地での報道のされ方に違いがあります。実例としては日本でも注目度の高いメジャーリーグ(MLB)が挙げられます。日本人選手の移籍、会見、試合データなどに関わるリサーチです。海外の情報は、「どのような報道をされているのか」という現地の事情を入手しにくい点があります。そのような課題があるため、海外リサーチは人気が高く、番組づくりに欠かせない作業工程だと言えます。

今回のパリ五輪では水泳やバレーボール、バスケットボールなどの従来からの注目度の高い各種競技に加え、前回の東京大会でオリンピックに初登場したサーフィン、スポーツクライミング、スケートボード、そして2024年のパリ大会で新たに追加競技に加わったブレイキン(ブレイクダンス)に関するリサーチや翻訳のご依頼が予想されます。

吉香の海外リサーチは、言語のプロによる正確な情報、レスポンスの速さやリモートでも対応できる点が強みといえます。

予算範囲の中で作業時間をご指定して、リサーチ依頼を承れます。

海外リサーチに許諾手続きは欠かせない

海外リサーチには、許諾手続きが欠かせません。吉香では、海外リサーチにより得られた一次情報の取扱いも対応します。情報の使用許可を得る代理交渉も得意とするところです。

・翻訳者・リサーチャーたちのコネクションを使って得た情報や許諾
・依頼者の指示を受けて芋づる式にたどり着いた情報や許諾

海外リサーチや許諾手続きだけではなく、現地素材映像翻訳やオンライン通訳なども丸ごと承ります。

AI翻訳の誤訳にも貢献

吉香は、AI翻訳の誤訳にも貢献できます。報道現場では昨今、AIを使った翻訳の自動化も進んできているのではないでしょうか。吉香では、近年導入されつつあるAIによる機械学習翻訳から派生する問題の解消にも対応しています。

テレビ局は、不特定多数の相手に提供した情報の裏取りをし、正確な情報を視聴者に届けるのが使命になります。AI翻訳による誤訳は、間違った情報を生み出します。そのため、最終的には人間のチェックが必要になります。

吉香の海外リサーチは、人の知性によって情報の精査を行います。

通訳者は、報道したい情報が「真実かどうか」を的確に判断できるでしょう。

通訳同行

通訳同行:ロケ地への同行通訳サービス

吉香は、テレビ局からの依頼を受けてロケ地への同行通訳にも対応してきました。

「パリ五輪が開催されるけれど、現地ではどのように盛り上がっているの」

吉香では、テレビ局から依頼を受けるこのような現地の街頭インタビューも得意とします。

海外リサーチでは、パリ五輪が開催される現地の街の盛り上がりはもちろん、日本各地でのロケ同行通訳により、リサーチだけでは得られない国内の外国人たちの生の声が入手可能です。

吉香のロケ同行通訳は、今回の五輪開催国のフランス語に限らず、世界90カ国の言語を対象としています。ポルトガル語、イタリア語、ウクライナ語、アラビア語などの希少言語でも一般言語同様にお力になることが可能です。

同時通訳

同時通訳:インタビューと同時に通訳するサービス

吉香は、通訳・翻訳業界において最高峰の言語スキルを必要とする同時通訳者を多数抱えていることが強みです。同時通訳は、話し手の言葉を正確に理解し、正しい日本語にアウトプットするスキルが求められます。と同時に、話し手の言葉を瞬時に訳す高度なスキルが求められます。

同時通訳は、パリ五輪の現地会見やインタビューなどを臨場感のある対話にできるでしょう。報道の正確性やスピードが求められる報道の第一線では同時通訳は欠かせない存在と言えるでしょう。

吉香ではワンストップで依頼できるのが強み

吉香は、海外リサーチや許諾取り、ロケ同行通訳、同時通訳など、通訳者の言語スキルを生かしたサービスが強みです。海外リサーチで得た一次情報のエビデンス確保のための、許諾手続きもまるごと代行いたします。

本コラムで紹介した吉香の言語に携わるプロに依頼し、より正確で、よりスピーディなサービスを実感してください。パリ五輪の現地報道や実況素材を番組づくりにお役立てられるでしょう。ご依頼お待ちしております。

ご依頼はコチラ 登録スタッフ募集